O Shams-e Tabrizi, you. Compassionately blend and renew. East and west through and through. And so we say, may it be so. From submission to Satan’s will. Brief notes on Divan-e Shams. Divan-e Shams is a masterpiece of wisdom and eloquence. It is often said that Rumi had attained the level of a. Full text of “Selected Poems from the Divan-e Shams-e Tabrizi” In 1 collated a splendid manuscript of the Divan preserved m the Vienna Hofbibliothek.

Author: Nimi Nibar
Country: Namibia
Language: English (Spanish)
Genre: Marketing
Published (Last): 11 July 2004
Pages: 51
PDF File Size: 14.56 Mb
ePub File Size: 6.41 Mb
ISBN: 425-2-56874-324-1
Downloads: 45405
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Nishakar

Fihi Ma Fihi is a record of those 71 spiritual discussions that tqbrizi followed music and dance, the reciting of sacred poems and phrases, and the now famous Whirling Dance of Sufi Dervishes that Rumi originated to bring spiritual awakening to the masses.

Running on face and head, like a torrent, to join the river of the Friend. By Allah, I care nothing for poetry, and there is nothing worse in my eyes than that.

Come over O clouds and shower some rain. Past and Present, East and West: Shamx-e is perhaps not fair to give only a brief section to this subject in any academic discussion. For the sake of those in love he passed it from hand to hand, Then bowed and kissed the lintel. O heart, if thou must needs have the water of Kausar, Deem Kausar to be the tire of love.

Diwan-e Shams-e Tabrizi – Wikipedia

Delete B 2 B 3 after jj. Contemporary Persian and Classical Persian are the same language, but writers since are classified as contemporary.

The soul which issued forth from the body—my king saith to it: A glance at these impassioned hymns will inform the reader that the weapon of allegory is seldom out of the poet s hand. As regards the vowel-points, which are very seldom marked in the MSS. We have fallen into the place where everything is music.


As when a bird his airy flight resumes Exultingly, nor dreads the distant lure: The beauty and purity of his diction need not be illustrated at length. Von Hammer, Schone Redekiinste Persiens, p. She leads the starry choirs to music. Thy dignity hath transcended intellectual apprehension: I am seated on the threshold. Thou wert a favourite falcon, kept in captivity by an old woman: We are of the lords who lift the goblet, Not of the beggars who grasp at a lean goat.

Repeatedly Remembering God.

Selected Poems From Divan-e Shams-e Tabrizi

Nafuhdtu V Una, p. I have closed the passage of the lips, and opened the secret way; I am free in one moment from the desire of speech.

The focus of his philosophy is humanity and his objective is to achieve tavrizi to help others reach the state of perfect human being. I’m trying to find it in the Persian, rather than the English as Barks translated it. I have not been able to find any further notice of this brochure. He had taken up a rebeck and was playing a tune.

Can you give more? Jesus raised the dead to life. I can understand thy hidden meaning.

The books coming from the ashes, created anew by Shams, represent the replacing of Rumi’s book-learned knowledge and his lofty regard for such knowledge with divine knowledge and the direct experience of God.

The Imagery of Persian Poetry. Without the actual presence of his pir, and the doomed possibility that he may never answer, Jalaluddin begins the process of reacting to his own demands: No sick man can dispense with that Physician. There is no textus receptus of the Divan. Why is no one in the caravan awake, When divane cutpurse is bearing away the baggage of pure life 1!


Nicholson, who was the first British-born Orientalist to translate the entire Masnavi into English, characterized Rumi and his works as: There is no sorrow, no brooding over gain divsn-e loss, No thought of this person or that person. God has not yet brought into being on this earth one who could be Maulana’s Shaykh; he would not be a mortal. Thou wert dust and art spirit, thou wert ignorant and art wise ; He who has led thee thus far will lead thee further also.

Tlidu didst suffer sore head ache from this bitter ferment; At last thou wentest to the tavern of Eternity. In translation from Farsi to English, it is inevitable that much of the intricacies are lost. I never know what I’m going to say. Part of your daily prayers: Barks has since published 26 Books On Rumi. Now, what shall we call this new sort of gazing-house that has opened in our town where people sit quietly and pour out their glancing like light, like answering?

Shams then put his hand in the ashes and pulled out the books. The superficial consciousness sacrificed for and fused in higher consciousness. When thou seest me, thou seest him, And when thou seest him, thou seest us both. Here it is interjected that true knowledge is only attainable by the destruction or absolute submission of self. The Book of Love by Coleman Barks.